本人现在在爱尔兰圣三一学院做研究助理,方向是理论生态学,经常用R研究食物网动态(涉及到微分方程,统计学和网络稳定性分析),对于此项翻译工作非常有兴趣,希望能尽微薄之力推动R在国内的推广。
本人邮箱:
qiang.00.yang@gmail.com
或者
yangq@tcd.ie
人邮出版社拟翻译出版《The R Book》,召集翻译者
回复 第1楼 的 dengyishuo:
您好,我是在读医学博士,在校选修过医用统计学和高等数学,自学过概率论和数理统计,用过STATA, SPSS, SAS 和R, 发表过英文文章,负责翻译过<Genetic Dissection of Complex Traits>的chaper13,对于此项翻译工作非常有兴趣,本人邮箱 zhygxmu2011@163.com
我是天津理工大学数学系教师,对于此项翻译工作非常有兴趣,本人邮箱 lm9722001@gmail.com。
巨著,看了一下preview,感觉不能胜任,希望COS同仁能够努力
呵呵 支持[s:13]
我也报个名吧,看看具体情况如何. 现在长期浸淫在R中, 看的也是R原版书, 时间也还比较充裕.
邮箱:suo.lawrence.liu@gmail.com
回复 第1楼 的 dengyishuo:之前的账号忘记了,重新注册了一个。十分感兴趣翻译此书。中级统计师职称,北京市机械工业管理局党校教学管理部部长,北外英语第二学士学位。本人邮箱:fox_linxiufeng@sina.com
感谢大家的关注和支持,我已经将本次翻译工作的相关情况说明发到大家的邮箱,如果没有收到可以单独联系我。祝大家春节愉快新年发财[s:11]
这本书介绍的内容很是全面,但是个人看原版的排版不是很精美,哈哈。
[s:13]不错的机会。 hyz901214@163.com
有兴趣。曾翻译过《Hard code》(等待今年上半年出版[s:19])xlfg@yeah.net,QQ:573526370
[s:11] 学R已经三个月了~~华南植物园的报到~邮箱是:fayefaye1236@126.com
报名,本人工作于澳洲教育部统计师,硕士读统计,用R日常工作
已使用R两年,对其他语言如perl以及shell编程也算熟悉,不知道能否试一试,邮箱:gk@webmail.hzau.edu.cn
报个名,心理测量学博士,高校工作,使用R有几年,如果有需要请联系Liutiechuan@gmail.com
人邮最近刚出了一本R语言实战~
我是应用数学系学生,也学习过金融统计,对该项目非常有兴趣。
电邮: is_january@sina.com
你好, 我目前在新西兰统计局任统计分析师。经常使用R。
我毕业于奥克兰大学统计学院(就是R诞生的地方)。几乎所有的课程都是用R来完成的.上过Ross Ihaka的专业课。硕士毕业论文的一部分就是参与写R package。 希望能对R在国内的普及做出一点贡献。
邮箱:gylamb@gmail.com
看到微博上别人组织协同翻译的过程,思考点过程控制经验过来,供组织者参与者思量。
1.必须首先统一需要的专业词汇 , 即同一个常用专业词在不同章节里出现,要翻译成一致。需要前期先将文本中的常用专业词提取出来并形成一个对照表,参与的人手一份。
2. 翻译和校对需要两个人,不要翻译很热,校对过程没人。不能翻译人自己校对。翻译和校对的时候,最好能有一个保留英、初译、校一的样本,方便继续跟进提高。还需要由几个比较权威的做二审,然后才能交稿给出版社,这里不含出版社里流程中的审稿阅稿。
3. 组织者要强力推动参与人员的翻译进度,有些人很快就完成了,可是最终还是由最慢的人决定了翻译的进度。
4. (个人意思)还需要统一文本工具,尤其有很多公式、图片、代码的情况下,后期制作也需要统一。CTEX 或许还是要的,latex 可以看作是个初级筛选门槛,也可以保证参与者的程度统一。
回复 第36楼 的 lyxmoo:谢谢lyxmoo。