5 天 后

其实我有点想吐槽 IP 这个词,因为它本来是知识产权(Intellectual Property),但现在我实在是不知道它在中文圈里已经被泛化和模糊成什么意思了,仿佛万物皆 IP(大概是在网络上传播、能赚钱的东西就叫 IP?),我也不知道这个词是怎么传入中文圈的(英文圈里也没太听说过它的这种延伸义用法)。再加上“网络”一词作为定语,就更加莫名其妙,因为“网络 IP”本来指的是“互联网协议(地址)”,是一个意思非常确切的技术词汇。

    yihui IP 是让我迷惑两三年的网络词语,好像很多人都说,但我每次都似懂非懂。查了好几次才在维基百科看到比较接近 IP 含义的词是跨媒体制作(media franchise)。

    跨媒体制作是将知识产权透过不同传播媒体(载体)制作,以提升广告效应[1]、增加经济规模[2]、或回馈消费者、扩大促销商品等。内容包括原始作品的角色、设定、商标。

    这个含义也太延伸了!我知道知识产权也想不到。

    此文里的 IP 可以用具体的词语,比如(著名)频道、电视剧。

    yihui 我也不知道这个词是怎么传入中文圈的(英文圈里也没太听说过它的这种延伸义用法)。

    这是披着英文外衣的中文词。近年我看到有两个这样的词语,一是 citywalk,二是 all in one 。

    citywalk 就是在城市散步。

    all-in-one 是一种电脑用法,就是在一台电脑上用虚拟机运行多个系统来做各种事情,英文叫 homelab。其实英文的 all-in-one computer 是一体机,也就是电脑主机和显示器装在一起。

    搞不懂为啥有具体的词语不用,要去发明一些奇怪的词语。就算造词也搞通俗点啊。

      CyrusYip
      不搞些词,不搞些高大上一下子看不明白的词,怎么弄出噱头,怎么弄出圈子呢。
      我这种对IP的第一反应是网络地址的人,怎么也不会能进到新媒体IP的圈子里去……

      不过有时候也是因为语境和领域吧,像all in one,在组装PC里的一体水冷也是aio啊。

      说回楼主提到的 IP。我觉得重点是名气,你出名了才容易盈利,比如:开店、卖货。所以用「著名」去形容就好了。

      网络 IP, 通俗点的,就是网红。倒也没有离「网络地址」太远,网络地址有唯一性。网红之所以成为网红,得有些差异化的东西制造出影响力,这个差异化的东西可以被模仿,但是也很难胜出于蓝。王宝强(影视中憨傻形象)、李佳琦(直播带货美妆产品)、李子柒(短视频传播乡村美食和文化)等哪个领域都可以有,他/她们可以演绎到一提到什么东西,立马想到他/她们,他/她们的品牌效应足够大,完全占领了用户心智,不用搞什么实业就可以快速变现的。这和 LV、普拉达等一样,这些奢侈品的品牌附加值极大 ,而网红们通过将专属流量转移到商品上,抽取一定佣金,这个也是品牌附加值。

      「燕麦行游」是搞实业的,也有点带领村民集体创业的意思,实际上,目前团队只有 5-6 个回村年轻人。我一下想到了王志文演的一部剧,他带领村民集体创业,创建品质极高的「格律诗」音响,实际上,音响不可能量产,因为村民没有资金、技术和设备,最后,他借助资本、媒体、法律等手段让品牌壮大,甚至逼迫行业中的老大带着他们致富,这招叫杀富济贫。「燕麦行游」只要自己不在食品安全上出问题,有村委、党媒背书,借助 O2O 模式是可以壮大的,我想三巨头不敢围剿她们。现在的问题是像她这样的,在全国范围内有多少?在买菜赛道,她们是否足以挑战、颠覆三巨头?我们知道县级行政区划 2843 个,市级行政区划 657 个,若有 500 个她们这样的应该可以。

      买菜赛道,最近这几年杀疯了,一些已经在盈利模式、食物安全上出问题。现在三巨头尚未分出胜负,互联网这套模式又有其局限性。有人(黄峥)要思考10年后的布局,说解局要在食物科技、农业科技上下功夫,愿景是好的,实景不知道何时造出来,我不了解前沿生物技术,造出安全、营养、便宜的食物需要多久?

      yihui
      @CyrusYip

      我想吐个冒犯你俩的槽,当然,因为是我先用我的标准来冒犯你俩的,所以你俩也可以任意用自己的标准来冒犯我,哈哈哈。

      我知道网络上存在 IP 这个词,此前没有深入探究过这个词的来源,对它的理解确实就是能够广泛传播、有一定粉丝经济基础的就算是 IP。好了,此处俺要正式开始冒犯你俩了。从我的视角看,这是一个词语,也许有时候词语带有私人属性,但是在大众文化范围内传播的通常都是词语的公共属性,即大众用词语来交流其实是为了缩减沟通成本,但由于益辉同学和叶寻同学是先接受了 IP 作为一些技术类定义的词语,于是你们脑子里将这个词语和你们原先认可的定义绑定了,并因此而质疑大众将这个词语和新的定义绑定是不够明确的,或者说因为先有定义的存在而对词语与新定义的关系感到迷惑。

      我觉得类似你俩的这种困惑也是广泛存在的,毕竟在信息流通极其缓慢的年代,很多不同的专业领域各自封闭发展,经过几千年的时间而形成了各自的专业术语,并且将专业术语们赋予(绑定)了清晰又明确的含义。可是现在是信息流通极其迅速的年代,原先许多专业领域的壁垒被打破了,许多不同专业的术语开始流入大众文化传播范畴,泛化和模糊变得不可避免。这恐怕也是因为,有权力造词并且赋予词语新定义的人不再必须是什么专业人士,而是每个可以在互联网上留下印记的人都可以发言。当然,这里还可以继续分析一下刻意营销造的词,和偶然成为热点造出来的词……废话扯了这么多,摸鱼没法摸太久。益辉同学,现在哪还有壁垒如海深的中文圈和英文圈啊,你们这些海外人士不就是既会英文也会中文么。

        yuanfan 打破壁垒、让正确的信息流通是好事,打破垄断、分散权力通常也是好事,我都支持;泛化我也是可以接受的,但是我唯一不能接受的就是模糊。语言本来是用来沟通的,如果一个词连定义都定义不清楚,那如何确保沟通的顺畅呢。另外,就像我反感中英混杂的传染性一样,IP 这种不知是谁生造出来的词也不知道怎么就传染开来了。以我的小人之心,我仿佛就在看皇帝的新装。最初发明这个词的皇帝本来可以穿着朴素的粗布衫说“网红”,而他非要暴露他有洋文背景或功底而裸奔着说 IP,先迷惑了一班臣子,继而继续迷惑寻常百姓。

        臣子大约是不敢问 IP 是哪两个单词的缩写,只能揣摩一下圣意。于是乎,大家就揣摩来揣摩去,让这么一个本来是很通俗易懂的概念变得仿佛只可意会不可言传。注意我吐槽的对象只是那个最初的皇帝,后面的人对我来说都是受害者。

        我提到英文圈,纯粹只是因为 IP 是英文缩写,而据我所知,它在英文里没有网红的意思。这个缩写在英文里很常用,在法律语境下指知识产权(Intellectual Property),在计算机语境下指互联网协议(Internet Protocol)。网红的英文应该是 Internet Celebrity,因此要是缩写为 IC 我觉得还可以接受(尽管可能会与“集成电路”的那个 IC 卡产生混淆)。我刚放狗搜的时候发现两个很有意思的东西:

        1. Wanghong 这个拼音已经进化成了英文单词:https://en.wikipedia.org/wiki/Wanghong_economy
        2. 我在看知识产权的维基页面时,看到后面对知识产权的批评正是在于它的模糊性和过度泛化: https://en.wikipedia.org/wiki/Intellectual_property#Criticisms

        最后,我完全可以理解别人出于其它目的(即:目的并非“用于广泛沟通”)而发明一些新词,这种现象很正常,就像有人喜欢烫头(比如于谦)、有人喜欢纹身一样(比如林丹)。理解归理解,吐槽归吐糟,两码事。知识产权这种东西我支不支持还要打个问号,但我坚决捍卫所有人的吐槽权。说到这里,张大春《小说稗类》第一章讲小说的起源时,最重要的主题就是“冒犯”:

        是的,在冒犯了正确知识、正统知识、主流知识、真实知识的同时以及之后,小说还可能冒犯道德、人伦、风俗、礼教、正义、政治、法律……冒犯一切卢梭为爱弥儿设下的藩篱和秩序。冒犯它们固然不足以表示小说的价值尽在于斯,但是小说在人类文明发展上注定产生的影响就在这一股冒犯的力量;它不时会找到一个新的对象,一个尚未被人类意识到的人类自己的界限。

        【……】当小说被写得中规中矩的时候,当小说应该反映现实生活的时候,当小说只能阐扬人性世情的时候,当小说必须吻合理论规范的时候,当小说不再发明另类知识、冒犯公设禁忌的时候,当小说有序而不乱的时候,小说爱好者或许连那轻盈的迷惑也失去了,小说也就死了。

        所以,欢迎冒犯。

          yihui

          语义模糊才是中文博大精深的精髓所在,很多时候字面意思都不是那个意思,需要联系上下文语境才能确定。比如“加油”这个词,出现在加油站还是体育赛场那肯定不是一个意思。

          我个人接触IP是从漫威宇宙开始,多个故事共同构成一个完整的虚构世界,并可以基于这个世界衍生出新的文艺作品,周边产品。如何称呼这个零碎又互有联系的系统呢?嗷,IP!Intellectual Property,知识财产,多么贴切而简洁的词,然后就丝滑地接纳这个词了,并没有“不知是谁生造出来的词也不知道怎么就传染开来了”的感觉。

          个人对维持语言的纯洁性也没啥特别的兴趣,又天天高强度冲浪,新造的词碰到不懂的花几秒搜一下也懂了。

          哦中英混杂的话是另一个问题,主要是感觉土。所谓“每一个突兀又看似恰如其分的英文词里,都透着掩盖不住的洋气,似乎脱离了洋气,中国小资就失去了生活的意义”。

          不过不妨碍跟老婆互相打趣的时候学一下来互相恶心一下。

          27bfd242664b83fb3de63c70ac1d331.jpg

            yihui
            既然你欢迎冒犯,那我就再逆回去一点,在此帖发言时减一分谦虚谨慎,多一分放心吐槽吧。

            我觉得当你的思考仅仅止于个人好恶时,视野便被遮蔽许多。你描述自己是看见皇帝新衣小孩的那个场景,我读了以后真得觉得又搞笑又亲切,亲切自然是因为我也有过许多次类似的感受。你不能接受模糊,那么你确定你表达的“中英混杂的传染性”一定在任何人看来都是极为清晰的么?从我的视角看,阅读中英混杂文字时有理解的门槛,这是因为俺的英文很烂,英文单词看不懂整段文字就不理解了,所以“中英混杂的传染性”到底是撒意思(ps“传染性”这个词也是从医学领域借来的),你链接的是你的博客,里面举了一些中英混杂例子以及表达你对此的反感,从我的视角看,看到你的这种反感会联想到你曾说学历不重要因为身边遍地博士,因为你肯定首先是看得懂中英混杂的含义的。那么,此处容我以极冒犯的方式推理一下,由于你也默认大众交流时提到如 IP 这个词语时人人皆有能力像你一样透彻理解词语绑定的旧定义,也许你真正反感的是,人们本可以做到更清晰更有秩序(只用英文或只用中文)的表达却出于一些动机而没有做到。

            你提到不能接受模糊,乃是认为模糊的语言表达无法确保沟通的顺畅进行,其实也很可能是你先有了这个结论而无法看到模糊的其他特点。这里还可以继续分析一下模糊的来源,比如高语境文化、规避审核、颜文字和迷因代替人们的部分表达而使文字表达能力退化等等,所谓“模糊”未必就一定会阻扰沟通,不过俺得干活去也。

            干活前再摸一下鱼,话说就算让我想一个中文词语代替现在理解的 IP 的含义,也一时半会想不到。

            tctcab 维特根斯坦给你点个赞。语言是游戏,只要是游戏,人就可以重新定义规则,且不需要在所有场景下一致。比如猫和Mouse,在电脑城跟在家大概指代的是不同的东西。

            我说的不一定对,只是我的观察,技术宅男反感 ip 这个词,一些正牌编剧反感这个词,因为大 ip 对他们来讲就是找流量明星演让人看不下去的影视剧,觉得现在多数大 ip 影视剧辣眼睛的人反感,因为不小心看到片段都辣眼睛。
            我不知道原因,因为我既是老牌宅男,又觉得看流量明星的作品很痛苦。
            对于语义的歧义我不那么反感,虽然我在技术圈混,但我知道现实生活中搞不懂 ip 地址是什么意思的人占绝大多数,而另一个意思很多人,至少是老年之前的人应该根据语境都知道说什么。
            很多汉字的读音都有读错的人太多而修改的,所以语言的进化并不以少数人的意志而转移,流行得多了,自然而然就接受了,如果不被我等老一辈接受,下一辈也会习惯的。

            16 天 后

            关于语言表达的精确和模糊,我今早看到一种新的解读角度,如下。

            经常在网上讨论问题的人,往往很注重表达的精确度。面对聊天窗口时,语言上的暖味与歧义是不被允许的,因为那可能会导致某些信息失效。
            表达上字斟句酌,有时候会反过来强化我们对控制感的追求。而当“控制”成为一个人最在意的东西,它会妨碍切和别人的沟通,因为人不可能永远有控制权。

              yuanfan
              “妨碍切和别人的沟通”这点上有点切身感受,我会因为过于追求“表达上字斟句酌”而一度失去表达欲望,在绝大多数公开场合都不开口说话。。。

              23 天 后

              yuanfan 但由于益辉同学和叶寻同学是先接受了 IP 作为一些技术类定义的词语,于是你们脑子里将这个词语和你们原先认可的定义绑定了,并因此而质疑大众将这个词语和新的定义绑定是不够明确的,或者说因为先有定义的存在而对词语与新定义的关系感到迷惑。

              先澄清一下,我知道 IP 对应很多词语,不是只接受一个定义。

              yuanfan 从我的视角看,这是一个词语,也许有时候词语带有私人属性,但是在大众文化范围内传播的通常都是词语的公共属性,即大众用词语来交流其实是为了缩减沟通成本

              我认为不少流行的网络词语和你说的恰恰相反,它们用更抽象的方式表达简单的意思,这就增加沟通成本了。例子:咱们讨论的 IP、yyds(yyds -> yong yuan de shen -> 永远的神 ,形容杰出的人)。


              其实我不是反对网络词语,是反对抽象难懂的词语。语言的目的就是传递信息,而费解的词语会阻碍这个过程。我把详细的思考写在《拒绝烂词》了。