- 已编辑
Cloud2016 magrittr 好像是得名于画家 René Magritte,他在一幅画下题了一句 "This is not a pipe(烟斗)",但是他画的实际上就是一个烟斗(pipe)。之前我一直随大流把 pipe 翻译为“管道”,现在看来叫“烟斗”似乎更合适:pipe
将烟%>%
到嘴里。
《茶花女》的女主名字叫玛格丽特(Marguerite),这是我最喜欢的一部法国小说,我之前觉得这个包似乎和《茶花女》有关,所以比较容易就记住了这个包名。不过现在才知道这是个先入为主的误解。
不过烟斗也是一种管道,这样看来之前也没有翻译错。