yihui
近日很多会员对于S-Plus & R方面经典书籍的中文翻译表现出很大的兴趣,期待能有这样的作品出世,因此我想,S/R方面的能人志士是否能成立一个专门的翻译小组,共同协作,完成这些艰巨的任务。当然,我是指在拿到翻译许可的前提下。目前我们正在与一些作者、出版社联系,争取能尽快取得授权。
有志于参与这个项目的朋友即日起可以在下面发表你们的看法以及建议。
我们希望参与者至少具备三个条件:(1)熟悉S/R语言 (2)具备一定的统计学功底 (3)做事认真负责,客观上也要保证有足够的时间参与。
如果能顺利取得授权,我们也希望保证翻译作品的质量,对国内S-Plus & R的学习者和研究者真正有帮助,并推广S-Plus & R在国内的应用。
谢谢各位的支持!
谢益辉
2006-12-12
areg
我目前正在打基础,如果对这些核心材料能否保证质量,在几个宝物中来选,目前我只是对“S Programming”这本稍多一点信心,因为S-PLUS7.0《图形界面指南》已经通读第三遍了,S-PLUS® 7.0 Programmer’s Guide 也读完大半,这久还学了点R。
总的来说,基础起点比较低,但认真程度上没有问题。
要是等我把“Statistical with R”学完,但这要半年时间左右,大家等不及呀,所以希望在S语言或R方面起步早的朋友们先站出来,分担责任吧。我尽量支持每一位。
jinanvw
支持版主的行动,这样对大家太好了!
opalcat
可惜俺水平不够,预祝顺利啦
anning189
个人对Modelling Financial Time Series with S-PLUS(第二版)与Statistical Analysis of Financial Data in S-Plus [Springer, 2004]比较熟悉,由于专业方向上是计量经济与时间序列分析,因此对这两本书了解多些。不知道这本在不在拟翻译系列中。
另对Modern Applied Statistics With S部分章节熟悉。
支持成立翻译小组!!
areg
anning189
好几天不见你啦,资料大家推荐,最后协商确定(如果发行,或公开传播,涉及到版权、书号申请、、出版社、出版费用等问题),大家共同出谋划策。
ilikemath
支持
yihui
现在出版社这一关比较难搞定,不知道论坛上的朋友有没有和出版社比较熟的。
R Graphics的作者给我的答复是,Chapman Hall出版社要求国内有中文出版社出面向他们购买中文翻译版权,然后才能进行翻译出版。我琢磨着估计可能性不大,毕竟R在国内还不太流行。
cran
[quote]引用第7楼谢益辉于2006-12-13 23:34发表的“”:
现在出版社这一关比较难搞定,不知道论坛上的朋友有没有和出版社比较熟的。
R Graphics的作者给我的答复是,Chapman Hall出版社要求国内有中文出版社出面向他们购买中文翻译版权,然后才能进行翻译出版。我琢磨着估计可能性不大,毕竟R在国内还不太流行。[/quote]
机械工业出版社?
花生
[quote]引用第7楼谢益辉于2006-12-13 23:34发表的“”:
现在出版社这一关比较难搞定,不知道论坛上的朋友有没有和出版社比较熟的。
R Graphics的作者给我的答复是,Chapman Hall出版社要求国内有中文出版社出面向他们购买中文翻译版权,然后才能进行翻译出版。我琢磨着估计可能性不大,毕竟R在国内还不太流行。[/quote]
出版社其实问题不大,我有哥们做这方面的业务,只要能出钱,内容不反动,都可以出版,只是有一条,要求自己解决销路。
anning189
关键的问题是money,这个问题解决了,什么都好说。
但是很难啊!找找赞助,宏能畅然。
花生
顺便提另外一个构想,个人建议,纯属闲扯,各位要是觉得没什么意义就算了。
我在学校做老师,从我的角度来看,为什么现在SAS、SPSS在国内的推广如此迅速,而R/S-PLUS的推广就如此困难呢,除了使用习惯以外,另外一个非常重要的原因,就是因为缺少基础性的、入门性的,同时容易让人上手的教材。
我这边很多研究生到了要学习统计学的时候,过来问我用什么软件好,我尽管自己使用R,但是我依然推荐他们使用SAS、SPSS,因为这些软件的参考书在书店里面非常多,而且很多书籍都是结合实际应用来的。R语言则不然,要么都是英文的参考资料,要么是偏重理论的枯燥的参考手册,所以学生很难有耐心去学习。
要推广R,除了翻译这些大部头的经典名著外,我觉得还有一项工作也许很有用,就是做一些基础性的,入门性的工作,让R能真正的走进大学和科研单位,而不是成为少数人的专用工具。
rtist
[quote]引用第9楼花生于2006-12-14 10:16发表的“”:
出版社其实问题不大,我有哥们做这方面的业务,只要能出钱,内容不反动,都可以出版,只是有一条,要求自己解决销路。[/quote]这是两回事儿。如果自己写书,当然没这个麻烦。
rtist
[quote]引用第0楼谢益辉于2006-12-12 23:39发表的“关于成立S-Plus & R系列经典英文书籍翻译小组的构想”:
我们希望参与者至少具备三个条件:(1)熟悉S/R语言 (2)具备一定的统计学功底 (3)做事认真负责,客观上也要保证有足够的时间参与。
.......[/quote]我觉得翻译很重要的一个条件是中文水平。看似容易,其实会写的很少。经常看到一些翻译根本就不是中文——那只是借用了中文字符而已。
anning189
如果是翻译比较专业点的书,比如Modern Applied Statistics With S,统计理论功底一定要够,经常看到有些国人糟蹋经典原著,翻译版有些地方让人觉得莫名其妙,比如Hamilton那本《Time Series Analysis》,中文版竟把innovation(随机误差项,随机冲击)翻译成“创新”!!
经典原著的思想到了翻译本里已经被糟蹋的所剩不多了
areg
[quote]引用第11楼花生于2006-12-14 10:28发表的“”:
R/S-PLUS的推广就如此困难呢,除了使用习惯以外,另外一个非常重要的原因,就是因为缺少基础性的、入门性的,同时容易让人上手的教材。R语言则不然,要么都是英文的参考资料,要么是偏重理论的枯燥的参考手册,所以学生很难有耐心去学习。
.......[/quote]
深有同感!
我本来打算死在S-PLUS上的啦,结果被各位朋友的“诱导”帮助下,不知道什么时候跑到R的阵营中来的,不过对R和S,我都不会放弃的,R主要是自己用,S准备教学用。现在都是在整理基础的资料,入门级的那些基础资料,高级的应用和开发,只好慢慢来啦。
我相信,只要把基础资料系统地整理出来,保质保量,R和S-PLUS的用户群体一定能壮大起来!
花生
[quote]引用第15楼areg于2006-12-14 15:09发表的“”:
深有同感!
我本来打算死在S-PLUS上的啦,结果被各位朋友的“诱导”帮助下,不知道什么时候跑到R的阵营中来的,不过对R和S,我都不会放弃的,R主要是自己用,S准备教学用。现在都是在整理基础的资料,入门级的那些基础资料,高级的应用和开发,只好慢慢来啦。
我相信,只要把基础资料系统地整理出来,保质保量,R和S-PLUS的用户群体一定能壮大起来!
.......[/quote]
我跟你差不多,不过我现在教学也是用的R,从两个学期的效果来看,好像还不错,至少不比当年我采用SPSS教学的效果差。
最大的问题是资料,我用的试验指导书是我自己写的,没什么条理性,纯粹是闭门造车。看英文的资料,简单一点的还可以,复杂的根本看不太懂。
有空多交流。
ilikemath
R和S-PLUS都是做专业统计的业内人士在用,我们可以写一些基础性的帖子传上来,让初学者有所了解,
bjt
又没有兄弟有门路搞点经费?
areg
[quote]引用第18楼bjt于2006-12-15 16:22发表的“”:
又没有兄弟有门路搞点经费?[/quote]
大家都因为没有经费而很难行动啊!