yizhang 我是Stan语言开发团队成员,也是这一届Stan管理会(Stan Governing Body, or SGB)成员。SGB近未来的发展方向之一是把这个开源项目向非英语国家推广,首先包括给用户手册添加非英语版本。不知道大家对这个中文翻译项目有没有建议?Stan每年有开源社区拓展经费。如果把这样的经费用在中文手册项目上,有什么好的渠道?
Cloud2016 yizhang 建议先投稿一篇文章整体介绍 Stan 语言及其生态,我们在统计之都主站和微信公众号、微博等推广,在文章后面,介绍招募翻译人员的活动项目。另外,统计之都每年都举办隆重的 R 会,您也可以届时组织专门的 Stan 分论坛推广。 CC yufree @yihui
yizhang Stan手册基本都写得很dry, 毕竟是每个feature开发者贡献的而能写code不等于能写文章。所以对译者的统计知识要求远远大于英文水平要求。而且因为还有日常统计接触不到的feature(比如2.29发布的我添加的代数微分方程,一些要点我自己也难以用简洁直白的语言挤清楚),所以最好的办法还是开源的方式每人根据兴趣特长贡献一点。这样做的缺点是SGB没法给报酬。
wglaive yizhang 我觉得翻译对中文的要求还挺高的.....统计之都能辐射到的人,对于统计知识,至少是常用特性,应该还是够的。 但是决定翻译质量的核心是语文水平,特别是对于没有翻译经验的并有热情的年轻人(笑。 所以我觉得经费可以考虑用在校对和润色上 😅
yizhang wglaive 统计之都能辐射到的人,对于统计知识,至少是常用特性,应该还是够的 同意。问题就在于有多少人有精力和兴趣做。翻译得不流畅没有关系。我想说的就是可以把文笔不流畅但是统计知识准确的初稿拿去请人润色, 但是反过来就不行了。